...

タグ: Text editing

デジタル コンテンツのローカリゼーション (コミック/ミーム)
テキストの吹き出しをスクラブし、コンテンツを一致するフォントに置き換えることにより、漫画やミームを翻訳します。.
吹き出し・キャプション内の文字を[日本語/英語]から[中国語]に翻訳します。シームレスクリーニング : 元のテキストを消去し、背景 (白い吹き出しや色付きの画像の背景など) を完全に塗りつぶします。スタイル マッチング : 元の画像の美しさに一致するカジュアルな手書き風のフォント (ミームの場合は太字のインパクト フォント) を使用して、翻訳された中国語テキストをレンダリングします。フィット : テキストが過密にならずにバブル内に自然に収まるようにします。.
実店舗/旅行翻訳
元の表面テクスチャ (壁、紙、グリース) を維持しながら、メニューや看板を変換します。.
外国人観光客向けに、壁のメニューにある中国語の料理名を英語に翻訳します。テクスチャの保存: 重要!壁紙/紙の元の古くなった、油っぽい、質感のある外観を維持します。新しい英語のテキストは、同じ表面に書かれた/印刷されたように見える必要があり、それに合わせてわずかな色あせや摩耗が見られます。通貨: 「¥」記号と価格番号を正確にそのままにしておきます。通貨を換算しないでください。レイアウト : 英語の翻訳を中国語の文字の隣に配置するか、自然に置き換えて配置します。.